| | | OFFLINE | | Post: 1.032 | Sesso: Maschile | |
|
20/01/2008 13:53 | |
è una parola balcanica che dovrebbe significare malinconia nell'amore; il regista ne parlava ieri a proposito del suo film presentato al festival e diceva che non c'è una parola italiana equivalente; al che io ho prontamente replicato: "in italiano si dice in the mood for love"
è anche un canto, chissà se maddie volesse postare un link, io non ci riesco;
www.myboite.it/burekeaters/?p=264 |
|
|
|
| | | OFFLINE | | Post: 31 | Sesso: Femminile | |
|
21/01/2008 15:45 | |
Uhm... In realtà, "mood" è una parola neutra, che non ha connotazioni specifiche, se non quando è legata ad un'altra che la completa e ne determina il senso.
"In the mood for love" fa pensare ad una predisposizione all'amore, in tutte le sue implicazioni. Non trovi? [Modificato da emma. 21/01/2008 15:49] |
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.032 | Sesso: Maschile | |
|
21/01/2008 19:48 | |
emma., 21/01/2008 15.45:
Uhm... In realtà, "mood" è una parola neutra, che non ha connotazioni specifiche, se non quando è legata ad un'altra che la completa e ne determina il senso.
"In the mood for love" fa pensare ad una predisposizione all'amore, in tutte le sue implicazioni. Non trovi?
vuol dire sentimento o umore, ma nel sentimento per amore non si può tradurre, i sentimenti non si possono tradurre, bisogna fare all'amore con i sottotitoli!
|
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.083 | Sesso: Femminile | |
|
22/01/2008 11:21 | |
verdoux47, 20/01/2008 13.53:
è una parola balcanica che dovrebbe significare malinconia nell'amore; il regista ne parlava ieri a proposito del suo film presentato al festival e diceva che non c'è una parola italiana equivalente; al che io ho prontamente replicato: "in italiano si dice in the mood for love"
la battuta è spiritosa, ma ci sono concetti che non si possono tradurre, come il "dolore dell'anima" che appartiene sempre al mondo slavo... per capirne il significato occorre entrare in quella cultura, per questo il prof di russo ci consigliava di trovarci un fidanzato russo, diceva che ci avrebbe aiutato per la lingua...
|
|
| | | OFFLINE | | Post: 31 | Sesso: Femminile | |
|
22/01/2008 11:53 | |
verdoux47, 21/01/2008 19.48:
i sentimenti non si possono tradurre, bisogna fare all'amore con i sottotitoli!
Oppure in silenzio o, ancora e meglio, con tante parole (apparentemente) senza senso!
|
|
| | | OFFLINE | | Post: 483 | Città: VENEZIA | Età: 105 | Sesso: Femminile | |
|
24/01/2008 17:17 | |
|
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.032 | Sesso: Maschile | |
|
07/03/2008 00:02 | |
manumaddie, 24/01/2008 17.17:
sentita solo adesso, bellissma, grazie manu!
|
|
|
|